3/10/06
Ritter Tod und Teuffel
Bajo el yelmo quimérico el severo
perfil es cruel, como la cruel espada
que aguarda. Por la selva despojada
cabalga imperturbable el caballero.
Torpe y furtiva la caterva obscena
lo ha cercado: el demonio de serviles
ojos, los laberínticos reptiles
y el blanco anciano del reloj de arena.
Caballero de hierro, quien te mira
sabe que en tí no mora la mentira
ni el pálido temor. Tu dura suerte
Es mandar y ultrajar, eres valiente
y no serás indigno, ciertamente,
alemán, del Demonio y de la Muerte.
(Durero&Borges)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Hola a todos:
ResponderEliminarImpresionante el grabado de uno de los mejores grabadores de la Historia.
Saludos a todos.
Me ha dicho mi hijo que el titulo que pones al poema esta en aleman.
ResponderEliminarme gusta mucho la foto y lo que pones.Si puedes me lo traduces.no comento nada pero leo todo lo que escribres de historia y es muy bonito.gracias.un saludo
A mi me ha gustado mucho tambien, pero me vas a permitir una sonrisilla que se me ha escapado cuando me he acordado de una de las escenas de Los Caballeros de la Mesa Cuadrada, de los Monty Python, cuando el valiente Sir Robin va por el bosque y su juglar canta lo valiente que es. Quiere ensalzarlo tanto que al final le acaba acojonando y encima cada vez desvaría más. Todo un despropósito que los que sepan inglés pueden leer aquí:
ResponderEliminarhttp://www.stmoroky.com/sirrobin/song.htm
Pero muy chulo el post. Saludos!!!!
Fue un desvarío épico que me dio ayer por circunstancias que no vienen al caso. En realidad, estuve a punto de colgar un fotograma de los cabaleros de la tabla cuadrada cabalgando con sus cocos. Pero, por una vez, mantuve las formas.
ResponderEliminarEnrique; me alegro de que siga Vd. con nosotros. El título es "El Caballero, la Muerte y el Diablo", que es el título del grabado de Durero. a mí, es que ese grabado me encantó desde la primera vez que lo ví de chaval.
Se nos pone tarótico perdío el señor pcbcarp.
ResponderEliminarPrefiero mil veces el grabado de Durero al duro castellano del soneto de Borges. Seguro que en inglés le salía mejor (como decía él que prefería leer el Quijote). Esas rimas en -mente y -erte tan cercanas chirrían... Le puede el concepto (el "conceto"), al british argentino.
Conste que a-do-ro absolutely sus relatos.
Émula de Borges (las ganas mías), declaro: I love Durero (me lo "grabo" en una camiseta, si hace falta).